Cserbik János – Tonhaizer Tibor

Európa Bibliája (Advent Kiadó)

6 195 Ft
5 576 Ft
Készleten
Kedvenceim

Szentírás-fordítások és fordítóik története kontinensünkön

Az európai bibliafordítások történetét a fordítók és segítőik nyomába eredve ismerhetjük meg közelebbről.
Bár 1457 és 1500 között is több mint száz kiadást ért meg a Biblia, mégsem tartozhatott az ismert, naponta forgatott könyvek közé, s ennek legfőbb oka az volt, hogy hiányoztak az anyanyelvű, nemzeti Szentírás-fordítások. Ezt a hiányt kezdték orvosolni a reformáció bibliafordításai. A fordítók és munkatársaik valódi reformátori szolgálatot végezve járultak hozzá a Krisztusba vetett hit és az Igén alapuló gondolkodás fennmaradásához. Wycliffe angol fordításával kezdődik a sor, és Luther német, Tyndale angol vagy Olivétan francia nyelvű Bibliája csakúgy, mint Károlyi Gáspár magyar Szentírás-fordítása az isteni igazság első számú forrása maradt évszázadokon át.
A reformátorok nem sajnálták az időt, erőfeszítést – és ha kellett, az életüket sem – céljuk elérése érdekében. Igyekeztek minél eredetibb forrásokból meríteni, s az első kiadás után, ha tehették, tovább csiszolták, javították a szöveget, tanulva hibáikból. Fordításaikat az életük is hitelesítette: nemcsak kutatói voltak az Igének, de az Ige szerint is éltek. Hittek abban az Istenben, aki a Biblia lapjain személyesen szól hozzánk. Ez tette őket bátorrá, hitükben hűségessé.

ISBN:
9786155907036
Méret
205×230 mm
Kötés
keménytáblás
Oldaszám
280
Kiadás éve
2018

SimplePay - Online bankkártyás fizetés